Jump to content

Recommended Posts

Benvenuti nella sezione italiana del forum getmangos. Al momento il progetto necessita di figure di ogni tipo, e tutti possono aiutare in qualche modo!

Si ricercano:

Sviluppatori

- Persone con conoscenze di C++ e/o Lua per fixare bug esistenti, migliorare e/o creare script

- migliorare la documentazione attuale del core, che al momento viene creata tramite Doxygen.

- Proporre e/o aiutare nella creazione di nuovi tool per semplificare varie operazioni (potete trovare informazioni

sui vari tool in sviluppo nel forum)

Traduttori

Recentemente e' partito un progetto di traduzione completa del database in italiano (quest, nomi degli npc, pagine dei libri ecc.). Il

lavoro sara' molto lungo, piu' persone partecipano piu' sara' facile :D

Tester

Se avete conoscenze o memorie del gioco, potete tranquillamente partecipare all'attivita' di testing!

Se non volete impazzire per settare un server dove fare testing, potete dirigervi qui

Covenant-WoW | Classic, Burning Crusade & Wrath Private Servers

E' ufficialmente supportato da getmangos ed e' continuamente aggiornato con gli ultimi cambiamenti al codice/database.

Potete poi riportare le bug che troverete nella sezione Tracker del forum

Per qualsiasi informazione, non esitate a contattarmi qui, su Skype (gabrimcr) o su discord (gabryatfendor#3887)

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Ciao, l'idea di tradurre le vecchie versioni di wow era saltata in mente anche a me. Tuttavia non tradurrei mai i nomi degli oggetti e degli npc e credo che questo sia un punto da discutere.

Si preferisce una traduzione letterale? Si preferisce seguire la traduzione della Blizzard? I nomi van mantenuti o cambiati? Per esempio, Thunderfury, The Blessed Blade Of The Windseeker diventa:

Thunderfury, la Spada Benedetta Del Cercatore di Vento o Furia Tonante, la Spada Benedetta Del Cercatore di Vento?

Io personalmente preferisco la prima traduzione. Tuttavia questo dubbio si estende a ogni singolo nome esistente nel database. Se c'è una cosa che non ho proprio gradito in MOP è stata la traduzione di tutti i nomi, hanno tolto un pezzo di storia di colpo. Per esempio, tradurre le città: Undercity come dovrebbe diventare? Sepulcra? La Città Sotteranea? Non è meglio mantenere Undercity?

Io comunque sono disponibile alla traduzione e alla riorganizzazione delle varie guide (sono bravo a organizzare le cose ^^)

Saluti!

Link to comment
Share on other sites

Innanzitutto benvenuto nella sezione italiana del forum.

Detto questo il problema che poni e' stato discusso prima di iniziare il lavoro di traduzione (essendo questo un progetto open source la community discute praticamente di ogni punto importante e si decide di conseguenza) e siamo tutti d'accordo con cio' che dici tu. Si traduce cio' che ha senso tradurre.

Ti faccio un paio di esempi di come sta procedendo la cosa:

Short Sword -> Spada Corta

Thunderfury, The Blessed Blade Of The Windseeker -> Thunderfury, la Spada Benedetta Del Cercatore di Vento

Sentinel Hill -> Collina Sentinel

Stormwind -> Stormwind

Sylvanas Windrunner <The Banshee Queen> -> Sylvanas Windrunner <La Regina delle Banshee>

Questi sono solo degli esempi, alcuni di questi dobbiamo ancora fisicamente tradurli, ma l'idea e' questa: tradurre tutto AD ECCEZIONE dei nomi propri. A nostro avviso la Blizzard e' stata eccessivamente zelante con le traduzioni ultimamente :D

Per quanto riguarda le guide (non so se intendi quelle presenti nella wiki o proprio la documentazione) sarebbe fantastico avere qualcuno che ci da un'occhiata. Io personalmente ho rifatto la guida di installazione di mangos zero su Linux che era veramente vecchia. Se vuoi intraprendere questo lavoro fammi sapere, anche se quasi sicuramente dovrai discuterne direttamente con Antz (l'amministratore attuale del progetto)

Se ti servono altre informazioni non esitare a contattarmi :D

Edited by gabrielesani
Link to comment
Share on other sites

Ottimo! Sono proprio contento delle scelte da voi attuate! Come posso aiutare? In che sezione devo andare?

Per le guide intendo le varie guide di Windows, ti dicono ancora di installare Visual Studio 2008!

Ci vorrebbe un ri-ordine generale secondo me.

Io comunque avevo un'idea molto carina per un server che ben si sposerebbe con l'operazione di traduzione, ti ho inviato un PM col mio Skype, magari ci facciamo una chiaccherata a voce :)

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue. Privacy Policy Terms of Use